<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1334">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1334 如來方便善巧呪經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1334 如來方便善巧呪經</title>
			<author>隋 闍那崛多譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1334</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">如來方便善巧呪經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00074">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00074</charName>
				<mapping cb:dec="983114" type="PUA">U+F004A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20F1D</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*梨]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01452">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01452</charName>
				<mapping cb:dec="984492" type="PUA">U+F05AC</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DF7D</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>缽</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[盉-木+友]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01679">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01679</charName>
				<mapping cb:dec="984719" type="PUA">U+F068F</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+25712</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[示*厭]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01857">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01857</charName>
				<mapping cb:dec="984897" type="PUA">U+F0741</mapping>
			<mapping type="unicode">U+22C62</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+索]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04280">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04280</charName>
				<mapping cb:dec="987320" type="PUA">U+F10B8</mapping>
			<mapping type="unicode">U+30F3A</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[鏍-糸+廾]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04302">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04302</charName>
				<mapping cb:dec="987342" type="PUA">U+F10CE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D207</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>唏</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[口*(文/巾)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:41">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0565a" ed="T" xml:id="T21.1334.0565a"/>
<lb n="0565a01" ed="T"/>
<lb n="0565a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1334 [Nos. 1147, 1333]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0565a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0565001" n="0565001"/>如來方便善巧呪經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0565a04" ed="T"/>
<lb n="0565a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0565002" n="0565002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565002" n="0565002"/><anchor xml:id="beg0565002" n="0565002"/>隋<anchor xml:id="end0565002"/>三藏法師闍那崛多譯</byline>
<lb n="0565a06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0565a0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0565a0605" cb:place="inline">一時婆伽婆在雞羅娑山頂諸天
<lb n="0565a07" ed="T"/>所居仙人住處，與大比丘衆五百人俱，復有
<lb n="0565a08" ed="T"/>五百諸大菩薩摩訶薩衆俱，其名曰：彌勒菩
<lb n="0565a09" ed="T"/>薩、<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>、普賢菩薩、無邊華菩薩、普華
<lb n="0565a10" ed="T"/>菩薩等，此諸菩薩皆悉住於一生補處紹尊
<lb n="0565a11" ed="T"/>位者。爾時世尊於彼林中，與諸大衆前後圍
<lb n="0565a12" ed="T"/>繞。時一比丘爲鬼所持，形體裸露不自覺知，
<lb n="0565a13" ed="T"/>擧手叫喚言語麁獷。更一比丘著邪背佛，在
<lb n="0565a14" ed="T"/>虛空中<anchor xml:id="nkr_note_add_0565a1401" n="0565a1401"/><anchor xml:id="beg0565a1401" n="0565a1401"/>嗚<anchor xml:id="end0565a1401"/>呼出聲不得自在。時<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>
<lb n="0565a15" ed="T"/>見聞是已，卽從坐起，偏袒右肩右膝著地，合
<lb n="0565a16" ed="T"/>掌向佛白言：「世尊！是虛空中作是聲者，誰之
<lb n="0565a17" ed="T"/>所爲？復何因緣此一比丘形體裸露、擧手唱
<lb n="0565a18" ed="T"/>叫？」</p>
<lb n="0565a19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0565a1901">爾時世尊吿<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>摩訶薩言：「善男子！
<lb n="0565a20" ed="T"/>是一比丘惡鬼所捉，復一比丘著於邪魅。」時
<lb n="0565a21" ed="T"/><name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>白佛言：「世尊！如來今日憐愍一
<lb n="0565a22" ed="T"/>切諸衆生故、除滅一切諸病苦故，應說神呪。」</p>
<lb n="0565a23" ed="T"/><p xml:id="pT21p0565a2301">爾時世尊以神通力，令虛空中有六如來忽
<lb n="0565a24" ed="T"/>然而現，各各說呪，一名毘婆尸佛、二名尸棄
<lb n="0565a25" ed="T"/>佛、三名毘舍浮佛、四名拘婁孫佛、五名拘
<lb n="0565a26" ed="T"/>那<anchor xml:id="nkr_note_add_0565a2601" n="0565a2601"/><anchor xml:id="beg0565a2601" n="0565a2601"/>含<anchor xml:id="end0565a2601"/>牟尼佛、六名迦葉佛。時毘婆尸佛住在
<lb n="0565a27" ed="T"/>虛空，爲護一切諸衆生故、除滅一切惡邪鬼
<lb n="0565a28" ed="T"/>故而說呪曰：</p>
<lb n="0565a29" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0565a2901">「南無佛陀耶<note place="inline">一</note>　南無達摩耶<note place="inline">二</note>　南無僧伽耶<note place="inline">三</note>
<pb n="0565b" ed="T" xml:id="T21.1334.0565b"/>
<lb n="0565b01" ed="T"/>　唵<note place="inline">四</note>　呵羅呵羅<note place="inline">五</note>　醯隷醯隷醯羅耶<note place="inline">六</note>　南莫結
<lb n="0565b02" ed="T"/>隷結羅耶<note place="inline">七</note>　闍健模柘那耶<note place="inline">八</note>　南無那<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565003" n="0565003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565003" n="0565003"/><anchor xml:id="beg0565003" n="0565003"/>摩<anchor xml:id="end0565003"/>蘇婆
<lb n="0565b03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0565004" n="0565004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565004" n="0565004"/><anchor xml:id="beg0565004" n="0565004"/>訶<anchor xml:id="end0565004"/>」</p>
<lb n="0565b04" ed="T"/><p xml:id="pT21p0565b0401">爾時毘婆尸佛說是呪已，吿<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>言：
<lb n="0565b05" ed="T"/>「善男子！若淸信士及淸信女有能受持讀誦
<lb n="0565b06" ed="T"/>於是陀羅尼者，一切刀杖不能加損，一切水
<lb n="0565b07" ed="T"/>火所不能害，非人惡鬼不能侵惱，終不橫死。
<lb n="0565b08" ed="T"/>若中毒藥，變成美食，易消無病。若欲食時先
<lb n="0565b09" ed="T"/>取一匙七遍呪之然後乃食，能除一切呪詛
<lb n="0565b10" ed="T"/>厭魅，一切諸病皆得除愈，壽命延長，耳所聞
<lb n="0565b11" ed="T"/>事憶持不忘，於睡眠中夢見諸佛。若復有人
<lb n="0565b12" ed="T"/>被厭魅者，於其耳邊誦呪七遍，是人聞已卽
<lb n="0565b13" ed="T"/>便除愈。若復有人著於癲病及白癲者，應以
<lb n="0565b14" ed="T"/>蘇摩那華，熏胡麻爲油，取靑木香、靑蓮華、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565005" n="0565005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565005" n="0565005"/><anchor xml:id="beg0565005" n="0565005"/>懷<anchor xml:id="end0565005"/>
<lb n="0565b15" ed="T"/>香草、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565006" n="0565006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565006" n="0565006"/><anchor xml:id="beg0565006" n="0565006"/>東<anchor xml:id="end0565006"/>門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565007" n="0565007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565007" n="0565007"/><anchor xml:id="beg0565007" n="0565007"/>東<anchor xml:id="end0565007"/>皆悉等分令使作末，和油煎
<lb n="0565b16" ed="T"/>之呪一百八遍，塗其身上卽便除愈，一切諸
<lb n="0565b17" ed="T"/>病皆能破之。」</p><p xml:id="pT21p0565b1706" cb:place="inline">爾時<name role="" type="person">尸棄佛</name>住在虛空，爲護一
<lb n="0565b18" ed="T"/>切衆生、除一切病斷一切鬼邪故，說是神呪：</p>
<lb n="0565b19" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0565b1901">「南無佛陀耶<note place="inline">一</note>　南無達摩耶<note place="inline">二</note>　南無僧伽耶<note place="inline">三</note>
<lb n="0565b20" ed="T"/>　南無尸棄泥多他伽多耶<note place="inline">四</note>　唵<note place="inline">五</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565008" n="0565008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565008" n="0565008"/><anchor xml:id="beg0565008" n="0565008"/>鉢<anchor xml:id="end0565008"/>柘<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>鉢<anchor xml:id="end_1"/>柘
<lb n="0565b21" ed="T"/><note place="inline">六</note>　波柘耶<note place="inline">七</note>　薩婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565009" n="0565009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565009" n="0565009"/><anchor xml:id="beg0565009" n="0565009"/>菩<anchor xml:id="end0565009"/>多男<note place="inline">八</note>　闡大邏耶<note place="inline">九</note>　<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>鉢<anchor xml:id="end_2"/>邏
<lb n="0565b22" ed="T"/>毘甜<note place="inline">十</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565010" n="0565010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565010" n="0565010"/><anchor xml:id="beg0565010" n="0565010"/>薩<anchor xml:id="end0565010"/>婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565011" n="0565011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565011" n="0565011"/><anchor xml:id="beg0565011" n="0565011"/>呵<anchor xml:id="end0565011"/>」</p>
<lb n="0565b23" ed="T"/><p xml:id="pT21p0565b2301">爾時尸棄如來說是呪已，吿<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>言：
<lb n="0565b24" ed="T"/>「善男子！是陀羅尼，無量百千億那由他諸佛
<lb n="0565b25" ed="T"/>所說，我今亦說，爲欲憐愍一切衆生、除一切
<lb n="0565b26" ed="T"/>病却一切鬼，及諸惡夢枉橫死等。虛空藏！若
<lb n="0565b27" ed="T"/>善男子及善女人有能晝夜憶念誦持是神
<lb n="0565b28" ed="T"/>呪者，終不爲於惡病所惱，及諸惡人之所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565012" n="0565012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565012" n="0565012"/><anchor xml:id="beg0565012" n="0565012"/><g ref="#CB01679">𥜒</g><anchor xml:id="end0565012"/>
<lb n="0565b29" ed="T"/>魅，於睡眠中夢見諸佛；若捨身時得値彼佛，
<pb n="0565c" ed="T" xml:id="T21.1334.0565c"/>
<lb n="0565c01" ed="T"/>於其佛所剋獲道證。虛空藏！是陀羅尼威力
<lb n="0565c02" ed="T"/>無量，我今爲汝更略說之。若有善男子善女
<lb n="0565c03" ed="T"/>人欲斷一切病，當取五色縷結其呪索。若有
<lb n="0565c04" ed="T"/>疫病，取蘇摩那華油呪一百八遍，塗其身上
<lb n="0565c05" ed="T"/>卽得除愈。若護自身令安隱者，呪水一百八
<lb n="0565c06" ed="T"/>遍，散於四方結其界場，取五色縷結呪索帶
<lb n="0565c07" ed="T"/>行。小兒著邪者，取靑色縷結爲呪索。若値惡
<lb n="0565c08" ed="T"/>邪之所嬈亂悶無省者，於其耳邊誦是陀羅
<lb n="0565c09" ed="T"/>尼，乃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565013" n="0565013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565013" n="0565013"/><anchor xml:id="beg0565013" n="0565013"/>至<anchor xml:id="end0565013"/>七遍卽得除愈。如是等一切事中隨
<lb n="0565c10" ed="T"/>意所用。」</p>
<lb n="0565c11" ed="T"/><p xml:id="pT21p0565c1101">爾時毘舍浮佛住在虛空，爲護一切除諸衆
<lb n="0565c12" ed="T"/>生一切病苦、斷一切惡鬼故，說是陀羅尼：</p>
<lb n="0565c13" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0565c1301">「南無佛陀耶<note place="inline">一</note>　南無達摩耶<note place="inline">二</note>　南無僧伽耶<note place="inline">三</note>
<lb n="0565c14" ed="T"/>　南無毘舍浮誓多他伽多耶<note place="inline">四</note>　唵<note place="inline">五</note>　迦羅迦羅
<lb n="0565c15" ed="T"/>迦羅<note place="inline">六</note>　居路居路<note place="inline">七</note>　居盧蹉大男<note place="inline">八</note>　居嚧薩婆
<lb n="0565c16" ed="T"/>伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565014" n="0565014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565014" n="0565014"/><anchor xml:id="beg0565014" n="0565014"/>羅<anchor xml:id="end0565014"/>拏<note place="inline">九</note>　蘇婆呵<note place="inline">十</note>」</p>
<lb n="0565c17" ed="T"/><p xml:id="pT21p0565c1701">爾時毘舍浮佛說是呪已，吿<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>言：
<lb n="0565c18" ed="T"/>「善男子！是陀羅尼，賢劫之中所有諸佛及三
<lb n="0565c19" ed="T"/>世諸佛皆悉說之，我今亦說。虛空藏！汝應護
<lb n="0565c20" ed="T"/>持。若有善男子善女人受持讀誦是陀羅尼，
<lb n="0565c21" ed="T"/>一切刀杖所不能害，一切惡毒亦不能傷，諸
<lb n="0565c22" ed="T"/>瘧熱病皆得遠離，水不能漂、火不能燒，終不
<lb n="0565c23" ed="T"/>橫死，一切惡病亦不能侵，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0565015" n="0565015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0565015" n="0565015"/><anchor xml:id="beg0565015" n="0565015"/>唯<anchor xml:id="end0565015"/>除宿業定報。
<lb n="0565c24" ed="T"/>若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，於晨朝時
<lb n="0565c25" ed="T"/>應淨澡浴著淨潔衣，在佛像前燒好妙香，誦
<lb n="0565c26" ed="T"/>持是呪足一百八遍，一切厭魅呪詛等事悉
<lb n="0565c27" ed="T"/>不能害，一切病苦皆能遠離，捨除諸障、壽命
<lb n="0565c28" ed="T"/>延長，所有錢財什物隨心所樂莫不稱遂。若
<lb n="0565c29" ed="T"/>有惡人惡賊、縣官帝主，先意慰喩，一切衆生
<pb n="0566a" ed="T" xml:id="T21.1334.0566a"/>
<lb n="0566a01" ed="T"/>無不同意。若有恐怖鬪諍縣官所對者，取白
<lb n="0566a02" ed="T"/>色縷誦呪一百八遍結呪索帶行者，於諸事
<lb n="0566a03" ed="T"/>中皆悉得勝。若欲長壽者，取酪、蜜、稻穀華和
<lb n="0566a04" ed="T"/>之，以匙抄，呪一遍擲火中，乃至一千八遍卽
<lb n="0566a05" ed="T"/>便如意。若欲除自他諸障、念一切錢財珍寶
<lb n="0566a06" ed="T"/>等，離一切惡，成就一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566001" n="0566001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566001" n="0566001"/><anchor xml:id="beg0566001" n="0566001"/>功<anchor xml:id="end0566001"/>巧、受持一切呪，
<lb n="0566a07" ed="T"/>降諸怨敵者，取<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566002" n="0566002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566002" n="0566002"/><anchor xml:id="beg0566002" n="0566002"/>懷<anchor xml:id="end0566002"/>香、草香、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566003" n="0566003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566003" n="0566003"/><anchor xml:id="beg0566003" n="0566003"/>末香<anchor xml:id="end0566003"/>、尸利沙華、
<lb n="0566a08" ed="T"/>多伽羅香、石上華、恭居摩香、香附子、帝釋手草
<lb n="0566a09" ed="T"/>香、樹枝出白汁者，取等分作末<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566004" n="0566004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566004" n="0566004"/><anchor xml:id="beg0566004" n="0566004"/>和<anchor xml:id="end0566004"/>之，呪一千
<lb n="0566a10" ed="T"/>八遍塗身上，卽得如意。若欲見縣官大臣等，
<lb n="0566a11" ed="T"/>取樹枝出白汁者然火，呪胡麻，一撮呪一遍，
<lb n="0566a12" ed="T"/>擲著火中燒之，乃至一千八遍卽得如意。若
<lb n="0566a13" ed="T"/>欲治毒藥者，於佛像前用泥塗地，取紫剛木
<lb n="0566a14" ed="T"/>枝長二寸截一百八枚，內<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566005" n="0566005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566005" n="0566005"/><anchor xml:id="beg0566005" n="0566005"/>酥<anchor xml:id="end0566005"/>蜜中，一一稱彼
<lb n="0566a15" ed="T"/>人名字擲著火中呪之，卽得如意。若欲除一
<lb n="0566a16" ed="T"/>切惡鬼者，取燒死屍殘火頭一百八<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566006" n="0566006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566006" n="0566006"/><anchor xml:id="beg0566006" n="0566006"/>枚<anchor xml:id="end0566006"/>，各呪
<lb n="0566a17" ed="T"/>一遍擲火中燒之，卽便除愈。如是等一切處
<lb n="0566a18" ed="T"/>中用悉皆得，唯除損害衆生身命。」</p>
<lb n="0566a19" ed="T"/><p xml:id="pT21p0566a1901">爾時拘婁孫佛住在虛空，爲護一切衆生除
<lb n="0566a20" ed="T"/>一切病、斷一切惡及鬼魅故，說是呪曰：</p>
<lb n="0566a21" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0566a2101">「南無佛陀耶<note place="inline">一</note>　南無達摩耶<note place="inline">二</note>　南無僧伽耶<note place="inline">三</note>
<lb n="0566a22" ed="T"/>　那莫迦囉脚村大耶<note place="inline">四</note>　多他伽多耶<note place="inline">五</note>　阿囉漢
<lb n="0566a23" ed="T"/>坻<note place="inline">六</note>　三藐迦三佛陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566007" n="0566007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566007" n="0566007"/><anchor xml:id="beg0566007" n="0566007"/>耶<anchor xml:id="end0566007"/><note place="inline">七</note>　唵<note place="inline">八</note>　迦吒迦吒迦吒
<lb n="0566a24" ed="T"/>迦吒<note place="inline">九</note>　翅致翅致翅致<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566008" n="0566008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566008" n="0566008"/><anchor xml:id="beg0566008" n="0566008"/>迦<anchor xml:id="end0566008"/>耶<note place="inline">十</note>　那莫薩婆多他
<lb n="0566a25" ed="T"/>伽坻馥<note place="inline">十一</note>　阿囉呵大地耶<note place="inline">十二</note>　三藐三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566009" n="0566009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566009" n="0566009"/><anchor xml:id="beg0566009" n="0566009"/>菩提
<lb n="0566a26" ed="T"/>毘<anchor xml:id="end0566009"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0566010" n="0566010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566010" n="0566010"/><anchor xml:id="beg0566010" n="0566010"/><note place="inline">脾咩反</note>邪<anchor xml:id="end0566010"/>蘇婆呵<note place="inline">十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566011" n="0566011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566011" n="0566011"/><anchor xml:id="beg0566011" n="0566011"/>三<anchor xml:id="end0566011"/></note>」</p>
<lb n="0566a27" ed="T"/><p xml:id="pT21p0566a2701">爾時拘婁孫佛說是呪已，吿<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>言：
<lb n="0566a28" ed="T"/>「善男子！是陀羅尼，乃至恒河沙等同名拘婁
<lb n="0566a29" ed="T"/>孫佛幷及三世諸佛所說、讚歎隨喜。若人受
<pb n="0566b" ed="T" xml:id="T21.1334.0566b"/>
<lb n="0566b01" ed="T"/>持是神呪者，於未來世末劫之中建立三寶
<lb n="0566b02" ed="T"/>能生正信。若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，於
<lb n="0566b03" ed="T"/>晨朝時淨潔洗浴著新淨衣，辦具種種妙好
<lb n="0566b04" ed="T"/>香華，供養於佛，誦念是呪一百八遍，彼人則
<lb n="0566b05" ed="T"/>能知於七世宿命之事，若生天上爲天中尊，
<lb n="0566b06" ed="T"/>若在人間得作人主。若能如法盡命受持，捨
<lb n="0566b07" ed="T"/>壽之時生安樂國。若能如是常誦持者，於現
<lb n="0566b08" ed="T"/>身中離於一切種種病苦，得陀羅尼聞持不
<lb n="0566b09" ed="T"/>忘。若欲飮食，未入口時先呪七遍然後食之，
<lb n="0566b10" ed="T"/>如是則離一切毒病。若欲爲他除災患者，呪
<lb n="0566b11" ed="T"/>於淨水一千八遍，用澡浴身然後行之。若呪
<lb n="0566b12" ed="T"/>惡瘡，用赤銅刀子。如是等諸事，誦呪七遍卽
<lb n="0566b13" ed="T"/>便如意。若能常誦持者，錢財自然、破一切毒，
<lb n="0566b14" ed="T"/>一切障礙惡鬼魔邪皆悉遠離。若欲得見於
<lb n="0566b15" ed="T"/>佛身者，至淸淨處，若在道場或在塔前，牛糞
<lb n="0566b16" ed="T"/>泥地，燒沈水香，誦於此呪一千八遍，頭東向
<lb n="0566b17" ed="T"/>臥，夢見諸佛，隨心所願無不稱遂。彼佛如來
<lb n="0566b18" ed="T"/>卽便開示，是汝命長、是汝命短，或有缺少，
<lb n="0566b19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0566012" n="0566012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566012" n="0566012"/><anchor xml:id="beg0566012" n="0566012"/>如<anchor xml:id="end0566012"/>是等事悉皆示現。」</p><p xml:id="pT21p0566b1909" cb:place="inline">爾時拘那含牟尼佛住
<lb n="0566b20" ed="T"/>在虛空，爲護一切衆生迷荒、除一切病、斷一
<lb n="0566b21" ed="T"/>切惡諸鬼魅故，而說是呪：</p>
<lb n="0566b22" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0566b2201">「南無佛陀耶<note place="inline">一</note>　南無達摩耶<note place="inline">二</note>　南無僧伽耶<note place="inline">三</note>
<lb n="0566b23" ed="T"/>　那莫迦那迦謨那頤<note place="inline">四</note>　多他伽多耶<note place="inline">五</note>　阿囉漢
<lb n="0566b24" ed="T"/>坻<note place="inline">六</note>　三藐迦三佛陀耶<note place="inline">七</note>　唵<note place="inline">八</note>　薩囉薩囉薩囉
<lb n="0566b25" ed="T"/>薩囉<note place="inline">九</note>　賜囉波耶<note place="inline">十</note>　達摩達摩達摩達摩<note place="inline">十一</note>　度
<lb n="0566b26" ed="T"/>無度無度摩耶<note place="inline">十二</note>　那莫迦那無那頤<note place="inline">十三</note>　多他
<lb n="0566b27" ed="T"/>伽多耶<note place="inline">十四</note>　阿囉漢坻<note place="inline">十五</note>　三藐迦三佛陀耶<note place="inline">十
<lb n="0566b28" ed="T"/>六</note>　悉淀妬漫多囉<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>鉢<anchor xml:id="end_3"/>大<note place="inline">十七</note>　蘇婆呵<note place="inline">十八</note>」</p>
<lb n="0566b29" ed="T"/><p xml:id="pT21p0566b2901">爾時拘那含牟尼佛說是呪已，吿虛空藏菩
<pb n="0566c" ed="T" xml:id="T21.1334.0566c"/>
<lb n="0566c01" ed="T"/>薩言：「善男子！是陀羅尼，若有善男子善女人
<lb n="0566c02" ed="T"/>常能讀誦受持之者，是人永得離於怖畏及
<lb n="0566c03" ed="T"/>諸怨敵，水不能漂、火不能燒，一切毒藥若誤
<lb n="0566c04" ed="T"/>食者，變成甘美資身益壽，無有橫病橫死等
<lb n="0566c05" ed="T"/>難，壽命延長、增加官位，常爲一切諸佛護念。
<lb n="0566c06" ed="T"/>若有先業諸障起時，日三誦之悉得除愈。若
<lb n="0566c07" ed="T"/>欲治他疾病苦者，隨所有力辦於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566013" n="0566013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566013" n="0566013"/><anchor xml:id="beg0566013" n="0566013"/>食飮<anchor xml:id="end0566013"/>及
<lb n="0566c08" ed="T"/>雜香華，若沈水香若熏陸香，作淨好湯，呪千
<lb n="0566c09" ed="T"/>八遍洗浴於身，爾乃行呪，是諸病苦及惡邪
<lb n="0566c10" ed="T"/>鬼所附著者皆得除愈。若治癩病、身體腫癖、
<lb n="0566c11" ed="T"/>風冷病等，取菖蒲末以白蜜和，佛前誦呪一
<lb n="0566c12" ed="T"/>千八遍，空腹服之卽便除愈。若有四日三二
<lb n="0566c13" ed="T"/>一日諸瘧病者，亦於佛前用牛糞泥塗道場
<lb n="0566c14" ed="T"/>地，取蘇摩那華以用作鬘，著於頭上卽便遠
<lb n="0566c15" ed="T"/>離。若被厭魅乃至悶絕不覺知者，於其耳邊
<lb n="0566c16" ed="T"/>爲誦此呪一百八遍卽便除愈。若有羊癲及
<lb n="0566c17" ed="T"/>諸狂病，或爲迦吒富單那、毘舍遮鬼等之所
<lb n="0566c18" ed="T"/>著者，於佛像前以牛糞泥塗地，如上燒好妙
<lb n="0566c19" ed="T"/>香，取所供養佛前<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566014" n="0566014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566014" n="0566014"/><anchor xml:id="beg0566014" n="0566014"/>萎<anchor xml:id="end0566014"/>華，呪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566015" n="0566015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566015" n="0566015"/><anchor xml:id="beg0566015" n="0566015"/>一<anchor xml:id="end0566015"/>千八遍火中
<lb n="0566c20" ed="T"/>燒之，熏其鼻孔卽得除愈。如是等一切病中
<lb n="0566c21" ed="T"/>隨其事用。」</p>
<lb n="0566c22" ed="T"/><p xml:id="pT21p0566c2201">爾時迦葉佛住在虛空，爲護一切無量衆生、除
<lb n="0566c23" ed="T"/>一切病、斷一切惡諸邪魅故，說是神呪：</p>
<lb n="0566c24" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0566c2401">「南無佛陀耶<note place="inline">一</note>　南無達摩耶<note place="inline">二</note>　南無僧伽耶<note place="inline">三</note>
<lb n="0566c25" ed="T"/>　南無<name role="" type="person">迦葉波</name>多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0566016" n="0566016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0566016" n="0566016"/><anchor xml:id="beg0566016" n="0566016"/>他<anchor xml:id="end0566016"/>伽多<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>耶<anchor xml:id="end_4"/><note place="inline">四</note>　唵<note place="inline">五</note>　呵囉呵囉
<lb n="0566c26" ed="T"/>呵囉呵囉<note place="inline">六</note>　呵呵呵<note place="inline">七</note>　南無<name role="" type="person">迦葉波</name>耶<note place="inline">八</note>　阿囉
<lb n="0566c27" ed="T"/>漢坻<note place="inline">九</note>　三藐三佛陀耶<note place="inline">十</note>　悉著呵妬<note place="inline">十一</note>　摩多囉
<lb n="0566c28" ed="T"/><anchor xml:id="beg_5" type="star"/>鉢<anchor xml:id="end_5"/>陀<note place="inline">十二</note>　蘇婆呵<note place="inline">十三</note>」</p>
<lb n="0566c29" ed="T"/><p xml:id="pT21p0566c2901">爾時迦葉佛說是呪已，吿<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>言：「善
<pb n="0567a" ed="T" xml:id="T21.1334.0567a"/>
<lb n="0567a01" ed="T"/>男子！是陀羅尼，三十三恒河沙等諸佛所說，
<lb n="0567a02" ed="T"/>汝當受持讀誦修行。虛空藏！若有善男子善
<lb n="0567a03" ed="T"/>女人晝夜三時誦是呪者，卽得現前夢見諸
<lb n="0567a04" ed="T"/>佛，離諸業障，唯除宿世決定報耳，於一切事
<lb n="0567a05" ed="T"/>隨意所欲。若有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567001" n="0567001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567001" n="0567001"/><anchor xml:id="beg0567001" n="0567001"/>癩<anchor xml:id="end0567001"/>病及白癩等，於佛像前牛
<lb n="0567a06" ed="T"/>糞泥地，燒好妙香，取供養佛所有萎華呪
<lb n="0567a07" ed="T"/><anchor xml:id="beg_6" type="star"/>一<anchor xml:id="end_6"/>千八遍，擣末水和佛前服之卽得除愈。若
<lb n="0567a08" ed="T"/>有長病及諸疫疾，治法亦然。若病頭痛，亦用
<lb n="0567a09" ed="T"/>華末塗其額上。女人難產，用此華末和油煎
<lb n="0567a10" ed="T"/>之塗其女根。有如是等，隨其事用無不蒙益。
<lb n="0567a11" ed="T"/>若疥濕瘡，亦用萎華細末酥和，火上煎之，呪
<lb n="0567a12" ed="T"/>千八遍塗上卽愈。若欲止雨，亦取萎華呪千
<lb n="0567a13" ed="T"/>八遍露地燒之，令其作煙，卽時便晴；若大風
<lb n="0567a14" ed="T"/>起雷電震雹亦得除止。若著瘧病一日二日
<lb n="0567a15" ed="T"/>乃至四日，亦取萎華呪千八遍，細擣作末酒
<lb n="0567a16" ed="T"/>和服之，卽時除愈。著羊癲者，呪華如前，若燒
<lb n="0567a17" ed="T"/>若服皆得除愈。若被<g ref="#CB01679">𥜒</g>魅或毘舍遮諸鬼神
<lb n="0567a18" ed="T"/>等之所捉持，或風冷病月食病等，和水服之。
<lb n="0567a19" ed="T"/>諸如是等一切疾病，悉於佛前牛糞泥地，呪
<lb n="0567a20" ed="T"/>於萎華一千八遍，或燒或服皆悉除愈，各受
<lb n="0567a21" ed="T"/>安樂。勿生疑惑，應決定信隨心用之。」</p>
<lb n="0567a22" ed="T"/><p xml:id="pT21p0567a2201">爾時釋迦如來亦在虛空，爲護一切無量衆
<lb n="0567a23" ed="T"/>生、除一切病、斷一切惡諸邪鬼故，說是神呪：</p>
<lb n="0567a24" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0567a2401">「南無佛陀耶<note place="inline">一</note>　南無達摩耶<note place="inline">二</note>　南無僧伽耶<note place="inline">三</note>
<lb n="0567a25" ed="T"/>　南無貰迦牟尼夷<note place="inline">四</note>　多他伽多耶<note place="inline">五</note>　阿囉漢坻
<lb n="0567a26" ed="T"/><note place="inline">六</note>　三藐三佛陀耶<note place="inline">七</note>　多地他懼迷懼迷<note place="inline">八</note>　摩呵
<lb n="0567a27" ed="T"/>懼迷<note place="inline">九</note>　多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567002" n="0567002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567002" n="0567002"/><anchor xml:id="beg0567002" n="0567002"/>梨<anchor xml:id="end0567002"/>多<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_7"/><note place="inline">十</note>　摩訶多<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_8"/><note place="inline">十一</note>　柘<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_9"/>柘
<lb n="0567a28" ed="T"/><anchor xml:id="beg_a" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_a"/><note place="inline">十二</note>　摩呵柘<anchor xml:id="beg_b" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_b"/><note place="inline">十三</note>　大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567003" n="0567003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567003" n="0567003"/><anchor xml:id="beg0567003" n="0567003"/><g ref="#CB00074">𠼝</g><anchor xml:id="end0567003"/>大<anchor xml:id="beg_c" type="star"/><g ref="#CB00074">𠼝</g><anchor xml:id="end_c"/><note place="inline">十四</note>　摩呵
<lb n="0567a29" ed="T"/>大<anchor xml:id="beg_d" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_d"/><note place="inline">十五</note>　帝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567004" n="0567004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567004" n="0567004"/><anchor xml:id="beg0567004" n="0567004"/><g ref="#CB00074">𠼝</g><anchor xml:id="end0567004"/>帝<anchor xml:id="beg_e" type="star"/><g ref="#CB00074">𠼝</g><anchor xml:id="end_e"/><note place="inline">十六</note>　摩呵帝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567005" n="0567005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567005" n="0567005"/><anchor xml:id="beg0567005" n="0567005"/>梨<anchor xml:id="end0567005"/><note place="inline">十七</note>　呵
<pb n="0567b" ed="T" xml:id="T21.1334.0567b"/>
<lb n="0567b01" ed="T"/>呵翅隷翅隷<note place="inline">十八</note>　摩呵翅隷<note place="inline">十九</note>　諸嚧諸嚧<note place="inline">二十</note>
<lb n="0567b02" ed="T"/>　摩呵諸嚧<note place="inline">二十一</note>　覓隷覓隷<note place="inline">二十二</note>　摩呵覓隷<note place="inline">二十三</note>　帝
<lb n="0567b03" ed="T"/>隷帝隷<note place="inline">二十四</note>　摩呵帝隷<note place="inline">二十五</note>　度迷度迷<note place="inline">二十六</note>　摩呵
<lb n="0567b04" ed="T"/>度迷<note place="inline">二十七</note>　柘<anchor xml:id="beg_f" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_f"/>柘<anchor xml:id="beg_10" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_10"/><note place="inline">二十八</note>　摩呵柘<anchor xml:id="beg_11" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_11"/><note place="inline">二十九</note>　詰
<lb n="0567b05" ed="T"/>唎詰唎<note place="inline">三十</note>　摩呵詰唎<note place="inline">三十一</note>　折隷折隷<note place="inline">三十二</note>　摩呵
<lb n="0567b06" ed="T"/>折隷<note place="inline">三十三</note>　蘇婆呵<note place="inline">三十四</note>」</p>
<lb n="0567b07" ed="T"/><p xml:id="pT21p0567b0701">爾時釋迦如來說是呪已，吿<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>言：
<lb n="0567b08" ed="T"/>「虛空藏！若善男子善女人受持讀誦是陀羅
<lb n="0567b09" ed="T"/>尼者，一切刀杖所不能加、一切水火亦不能
<lb n="0567b10" ed="T"/>害、一切惡病所不能惱，終不橫死，如前六佛
<lb n="0567b11" ed="T"/>所說神呪等無有異。」</p>
<lb n="0567b12" ed="T"/><p xml:id="pT21p0567b1201">爾時<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>摩訶薩白佛言：「世尊！如上
<lb n="0567b13" ed="T"/>諸佛所說神呪，我當護持。我今亦說護持一
<lb n="0567b14" ed="T"/>切無量衆生、除一切障、斷一切業、滅一切罪、
<lb n="0567b15" ed="T"/>消一切殃、去一切鬼、却一切邪、愈一切病，以
<lb n="0567b16" ed="T"/>如是故說此神呪：</p>
<lb n="0567b17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0567b1701">「阿他佉羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567006" n="0567006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567006" n="0567006"/><anchor xml:id="beg0567006" n="0567006"/>利<anchor xml:id="end0567006"/><note place="inline">一</note>　迦伽囉<note place="inline">二</note>　菩提薩埵<note place="inline">三</note>　摩呵薩
<lb n="0567b18" ed="T"/>埵<note place="inline">四</note>　婆伽婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567007" n="0567007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567007" n="0567007"/><anchor xml:id="beg0567007" n="0567007"/>梨<anchor xml:id="end0567007"/>多<note place="inline">五</note>　迷多大符柘多<note place="inline">六</note>　阿呵摩
<lb n="0567b19" ed="T"/><g ref="#CB04280">𰼺</g><note place="inline">七</note>　婆伽婆<note place="inline">八</note>　喩婆煩塞<note place="inline">九</note>　薩鞞衫<anchor xml:id="beg_12" type="star"/>鉢<anchor xml:id="end_12"/>唎波簸
<lb n="0567b20" ed="T"/><note place="inline">十</note>　遲耶南<note place="inline">十一</note>　尼婆囉膩<note place="inline">十二</note>　薩婆浮休多<note place="inline">十三</note>
<lb n="0567b21" ed="T"/>　尼婆囉膩<note place="inline">十四</note>　薩婆嚧伽<note place="inline">十五</note>　尼婆囉膩<note place="inline">十六</note>　哆
<lb n="0567b22" ed="T"/>地夜他<note place="inline">十七</note>　至詈至詈<note place="inline">十八</note>　摩訶至詈<note place="inline">十九</note>　妬漏
<lb n="0567b23" ed="T"/>妬漏<note place="inline">二十</note>　摩訶妬漏<note place="inline">二十一</note>　夕和隷夕和隷<note place="inline">二十二</note>　摩
<lb n="0567b24" ed="T"/>訶夕和隷<note place="inline">二十三</note>　<g ref="#CB04302">𭈇</g><note place="inline">馨翅反</note>詈<g ref="#CB04302">𭈇</g>詈<note place="inline">二十四</note>　摩訶<g ref="#CB04302">𭈇</g>詈<note place="inline">二十
<lb n="0567b25" ed="T"/>五</note>　蘇婆呵<note place="inline">二十六</note>」</p>
<lb n="0567b26" ed="T"/><p xml:id="pT21p0567b2601">爾時<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>摩訶薩說是呪已，白佛言：
<lb n="0567b27" ed="T"/>「世尊！如是神呪，無量神力不可思議。若有善
<pb n="0567c" ed="T" xml:id="T21.1334.0567c"/>
<lb n="0567c01" ed="T"/>男子善女人惡鬼所持，以諸縷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567008" n="0567008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567008" n="0567008"/><anchor xml:id="beg0567008" n="0567008"/>綖<anchor xml:id="end0567008"/>作於呪索，
<lb n="0567c02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0567009" n="0567009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567009" n="0567009"/><anchor xml:id="beg0567009" n="0567009"/>一<anchor xml:id="end0567009"/>百八遍帶行坐者，是諸惡鬼卽便捨離。復
<lb n="0567c03" ed="T"/>更取蘇摩那華、好淨牛酥、白芥子等，和置一
<lb n="0567c04" ed="T"/>處誦呪一遍一擲火中，如是乃至一百八遍，
<lb n="0567c05" ed="T"/>一百八擲卽得除愈。若有惡人欲來害已，取
<lb n="0567c06" ed="T"/>鑌鐵刀子呪一百八遍，斫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567010" n="0567010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567010" n="0567010"/><anchor xml:id="beg0567010" n="0567010"/>彼<anchor xml:id="end0567010"/>惡人所行道徑，
<lb n="0567c07" ed="T"/>便不能害。或復呪水散於四方，結四方界，止
<lb n="0567c08" ed="T"/>住其中，一切諸惡則不能加。欲護自身令無
<lb n="0567c09" ed="T"/>損者，以五色縷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567011" n="0567011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567011" n="0567011"/><anchor xml:id="beg0567011" n="0567011"/>索<anchor xml:id="end0567011"/>作於繩，呪百八遍坐起帶
<lb n="0567c10" ed="T"/>行。若欲除毒，手把藥草以呪呪之。若爲除病，
<lb n="0567c11" ed="T"/>應當呪油一百八遍，塗之卽愈。若患耳者，取
<lb n="0567c12" ed="T"/>靑木香細擣作末，油內煎之，著於耳中。若患
<lb n="0567c13" ed="T"/>腹者，呪於薑水一百八遍服之卽愈。若患牙齒
<lb n="0567c14" ed="T"/>蟲風齲者，取蘇摩那木枝呪一百八遍，以口
<lb n="0567c15" ed="T"/>嚼之幷揩牙齒，卽便除愈。小兒患者，當結白
<lb n="0567c16" ed="T"/>縷以爲呪索，令其帶行。若患頭者，或用刀子
<lb n="0567c17" ed="T"/>或用於手，呪百八遍卽得除愈。若被<anchor xml:id="beg_13" type="star"/><g ref="#CB01679">𥜒</g><anchor xml:id="end_13"/>魅，當
<lb n="0567c18" ed="T"/>呪刀子以用解之。若斷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0567012" n="0567012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0567012" n="0567012"/><anchor xml:id="beg0567012" n="0567012"/>惡風雹雨<anchor xml:id="end0567012"/>，呪石榴
<lb n="0567c19" ed="T"/>枝以用擬之。斷惡毒藥，呪水用之。諸如是等
<lb n="0567c20" ed="T"/>一切事中隨意所用。於一切處在佛像前泥
<lb n="0567c21" ed="T"/>地，散華燒香如法受持。」如是諸佛所說此呪
<lb n="0567c22" ed="T"/>經已，<name role="" type="person">虛空藏菩薩</name>幷及一切諸大菩薩阿羅
<lb n="0567c23" ed="T"/>漢等，聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0567c24" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>如來方便善巧呪經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0565002" to="#end0565002"><lem wit="#wit.orig">隋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">隋天竺</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">隋<name role="" type="person">北天竺</name></rdg></app>
<app from="#beg0565a1401" to="#end0565a1401"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">嗚</lem><rdg wit="#wit.orig">鳴</rdg></app>
<app from="#beg0565a2601" to="#end0565a2601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit4">含<note type="cf1">K12n0338_p0032b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">舍</rdg></app>
<app from="#beg0565003" to="#end0565003"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">摩<note place="inline">九</note></rdg></app>
<app from="#beg0565004" to="#end0565004"><lem wit="#wit.orig">訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">訶<note place="inline">十</note></rdg></app>
<app from="#beg0565005" to="#end0565005"><lem wit="#wit.orig">懷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">茴</rdg></app>
<app from="#beg0565006" to="#end0565006"><lem wit="#wit.orig">東</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">麥</rdg></app>
<app from="#beg0565007" to="#end0565007"><lem wit="#wit.orig">東</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">冬</rdg></app>
<app from="#beg0565008" to="#end0565008"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB01452">𭽽</g></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0565008"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB01452">𭽽</g></rdg></app>
<app from="#beg0565009" to="#end0565009"><lem wit="#wit.orig">菩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">薩</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0565008"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB01452">𭽽</g></rdg></app>
<app from="#beg0565010" to="#end0565010"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">蘇</rdg></app>
<app from="#beg0565011" to="#end0565011"><lem wit="#wit.orig">呵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">呵<note place="inline">十一</note></rdg></app>
<app from="#beg0565012" to="#end0565012"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01679">𥜒</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">厭</rdg></app>
<app from="#beg0565013" to="#end0565013"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">是</rdg></app>
<app from="#beg0565014" to="#end0565014"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">囉呵</rdg></app>
<app from="#beg0565015" to="#end0565015"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">惟</rdg></app>
<app from="#beg0566001" to="#end0566001"><lem wit="#wit.orig">功</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">工</rdg></app>
<app from="#beg0566002" to="#end0566002"><lem wit="#wit.orig">懷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">槐</rdg></app>
<app from="#beg0566003" to="#end0566003"><lem wit="#wit.orig">末香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">米</rdg></app>
<app from="#beg0566004" to="#end0566004"><lem wit="#wit.orig">和</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">服</rdg></app>
<app from="#beg0566005" to="#end0566005"><lem wit="#wit.orig">酥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">藥</rdg></app>
<app from="#beg0566006" to="#end0566006"><lem wit="#wit.orig">枚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">枝</rdg></app>
<app from="#beg0566007" to="#end0566007"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">那</rdg></app>
<app from="#beg0566008" to="#end0566008"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">迦吒</rdg></app>
<app from="#beg0566009" to="#end0566009"><lem wit="#wit.orig">菩提<lb n="0566a26" ed="T"/>毘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">佛陀婆</rdg></app>
<app from="#beg0566010" to="#end0566010"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">脾咩反</note>邪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">耶十三</rdg></app>
<app from="#beg0566011" to="#end0566011"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">四</rdg></app>
<app from="#beg0566012" to="#end0566012"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">知</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0565008"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB01452">𭽽</g></rdg></app>
<app from="#beg0566013" to="#end0566013"><lem wit="#wit.orig">食飮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">飮食</rdg></app>
<app from="#beg0566014" to="#end0566014"><lem wit="#wit.orig">萎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">荽</rdg></app>
<app from="#beg0566015" to="#end0566015"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0566016" to="#end0566016"><lem wit="#wit.orig">他</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0566007"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">那</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0565008"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB01452">𭽽</g></rdg></app>
<app from="#beg0567001" to="#end0567001"><lem wit="#wit.orig">癩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">癲</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0566015"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0567002" to="#end0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg_a" to="#end_a" corresp="#0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg_b" to="#end_b" corresp="#0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg0567003" to="#end0567003"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00074">𠼝</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">唎</rdg></app>
<app from="#beg_c" to="#end_c" corresp="#0567003"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00074">𠼝</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">唎</rdg></app>
<app from="#beg_d" to="#end_d" corresp="#0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg0567004" to="#end0567004"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00074">𠼝</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">唎</rdg></app>
<app from="#beg_e" to="#end_e" corresp="#0567004"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00074">𠼝</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">唎</rdg></app>
<app from="#beg0567005" to="#end0567005"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">唎</rdg></app>
<app from="#beg_f" to="#end_f" corresp="#0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg_10" to="#end_10" corresp="#0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg_11" to="#end_11" corresp="#0567002"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">犁</rdg></app>
<app from="#beg0567006" to="#end0567006"><lem wit="#wit.orig">利</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">唎</rdg></app>
<app from="#beg0567007" to="#end0567007"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">槃</rdg></app>
<app from="#beg_12" to="#end_12" corresp="#0565008"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB01452">𭽽</g></rdg></app>
<app from="#beg0567008" to="#end0567008"><lem wit="#wit.orig">綖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">線</rdg></app>
<app from="#beg0567009" to="#end0567009"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">呪一</rdg></app>
<app from="#beg0567010" to="#end0567010"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">破</rdg></app>
<app from="#beg0567011" to="#end0567011"><lem wit="#wit.orig">索</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><g ref="#CB01857">𢱢</g></rdg></app>
<app from="#beg_13" to="#end_13" corresp="#0565012"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01679">𥜒</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">厭</rdg></app>
<app from="#beg0567012" to="#end0567012"><lem wit="#wit.orig">惡風雹雨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">雷雹</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0565002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565002">隋【大】，隋天竺【宋】，<!--CBETA todo type: newmod-->隋<name role="" type="person">北天竺</name>【元】【明】</note>
<note n="0565003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565003">摩【大】，摩<note place="inline">九</note>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0565004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565004">訶【大】，訶<note place="inline">十</note>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0565005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565005">懷【大】，茴【元】【明】</note>
<note n="0565006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565006">東【大】，麥【元】【明】</note>
<note n="0565007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565007">東【大】，冬【明】</note>
<note n="0565008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565008">鉢【大】＊，<g ref="#CB01452">𭽽</g>【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0565009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565009">菩【大】，薩【宋】【元】【明】</note>
<note n="0565010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565010">薩【大】，蘇【宋】【元】【明】</note>
<note n="0565011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565011">呵【大】，呵<note place="inline">十一</note>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0565012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565012"><g ref="#CB01679">𥜒</g>【大】＊，厭【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0565013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565013">至【大】，是【明】</note>
<note n="0565014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565014">羅【大】，囉呵【宋】【元】【明】</note>
<note n="0565015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0565015">唯【大】，惟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566001">功【大】，工【元】【明】</note>
<note n="0566002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566002">懷【大】，槐【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566003">末香【大】，米【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566004">和【大】，服【明】</note>
<note n="0566005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566005">酥【大】，藥【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566006">枚【大】，枝【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566007">耶【大】＊，那【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0566008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566008">迦【大】，迦吒【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566009">菩提毘【大】，佛陀婆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566010">脾咩反邪【大】，耶十三【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566011">三【大】，四【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566012">如【大】，知【宋】【元】【明】</note>
<note n="0566013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566013">食飮【大】，飮食【明】</note>
<note n="0566014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566014">萎【大】，荽【明】</note>
<note n="0566015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566015">一【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0566016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0566016">他【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0567001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567001">癩【大】，癲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0567002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567002">梨【大】＊，犁【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0567003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567003"><g ref="#CB00074">𠼝</g>【大】＊，唎【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0567004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567004"><g ref="#CB00074">𠼝</g>【大】＊，唎【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0567005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567005">梨【大】，唎【宋】【元】【明】</note>
<note n="0567006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567006">利【大】，唎【宋】【元】【明】</note>
<note n="0567007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567007">梨【大】，槃【宋】【元】【明】</note>
<note n="0567008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567008">綖【大】，線【宋】【元】【明】</note>
<note n="0567009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567009">一【大】，呪一【宋】【元】【明】</note>
<note n="0567010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567010">彼【大】，破【宋】【元】【明】</note>
<note n="0567011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567011">索【大】，<g ref="#CB01857">𢱢</g>【宋】【元】【明】</note>
<note n="0567012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0567012">惡風雹雨【大】，雷雹【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0565001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565001">【原】麗本</note>
<note n="0565002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565002">隋＋（天竺）【宋】，（<name role="" type="person">北天竺</name>）【元】【明】</note>
<note n="0565003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565003">摩＋（九）夾註【三】</note>
<note n="0565004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565004">訶＋（十）夾註【三】</note>
<note n="0565005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565005">懷＝茴【元】【明】</note>
<note n="0565006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565006">東＝麥【元】【明】</note>
<note n="0565007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565007">東＝冬【明】</note>
<note n="0565008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565008">鉢＝<g ref="#CB01452">𭽽</g>【三】＊</note>
<note n="0565009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565009">菩＝薩【三】</note>
<note n="0565010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565010">薩＝蘇【三】</note>
<note n="0565011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565011">呵＋（十一）夾註【三】</note>
<note n="0565012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565012"><g ref="#CB01679">𥜒</g>＝厭【三】＊</note>
<note n="0565013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565013">至＝是【明】</note>
<note n="0565014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565014">羅＝囉呵【三】</note>
<note n="0565015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0565015">唯＝惟【三】</note>
<note n="0566001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566001">功＝工【元】【明】</note>
<note n="0566002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566002">懷＝槐【三】</note>
<note n="0566003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566003">末香＝米【三】</note>
<note n="0566004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566004">和＝服【明】</note>
<note n="0566005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566005">酥＝藥【三】</note>
<note n="0566006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566006">枚＝枝【三】</note>
<note n="0566007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566007">耶＝那【三】＊</note>
<note n="0566008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566008">迦＋（吒）【三】</note>
<note n="0566009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566009">菩提毘＝佛陀婆【三】</note>
<note n="0566010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566010">脾咩反邪＝耶十三【三】</note>
<note n="0566011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566011">三＝四【三】</note>
<note n="0566012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566012">如＝知【三】</note>
<note n="0566013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566013">食飮＝飮食【明】</note>
<note n="0566014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566014">萎＝荽【明】</note>
<note n="0566015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566015">〔一〕－【三】＊</note>
<note n="0566016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0566016">〔他〕－【三】</note>
<note n="0567001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567001">癩＝癲【三】</note>
<note n="0567002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567002">梨＝犁【三】＊</note>
<note n="0567003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567003"><g ref="#CB00074">𠼝</g>＝唎【三】＊</note>
<note n="0567004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567004"><g ref="#CB00074">𠼝</g>＝唎【三】＊</note>
<note n="0567005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567005">梨＝唎【三】</note>
<note n="0567006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567006">利＝唎【三】</note>
<note n="0567007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567007">梨＝槃【三】</note>
<note n="0567008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567008">綖＝線【三】</note>
<note n="0567009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567009">（呪）＋一【三】</note>
<note n="0567010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567010">彼＝破【三】</note>
<note n="0567011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567011">索＝<g ref="#CB01857">𢱢</g>【三】</note>
<note n="0567012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0567012">惡風雹雨＝雷雹【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0565a1401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0565a1401">嗚【CB】，鳴【大】</note>
<note n="0565a2601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T21.0565a26.02" target="#nkr_note_add_0565a2601">含【CB】【麗-CB】，舍【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>